Translations

Grazie per le traduzione, Thanks a lot, Danke schön! Auf wiedersehen...

English translations

* Some bits of disorder (issue 42, December 2013)
* Small disorder news (issue 40, September 2013)
* Egypt. The revolution clashes with politics and the army (issue 39, August 2013)
* Stockholm syndrome (issue 37, May 2013)
* “Operation Ashes”: Comrades’ houses raided and searched (issue 37, May 2013)
* Disorder news 35 (issue 35, April 2013)
* Disorder news 34 (issue 34, March 2013) 
* Some disorder news (issue 32/31/30, January 2013 & December 2012) 
* Egypt. Like the sea (issue 32, January 2013)
* Greece at the precipice of Insurrection. (issue 26, February 2012)
* From Sidi Bouzid to Paris, fire to the borders (and the rest). (issue 20, July 2011)
* The conquest of freedom. Libya: war or insurrection (issue 17, April 2011)
* War, catastrophe, democracy, prison - we want revolution (issue 17, April 2011)
* It's not over! On the contrary (issue 14, March 2011)
* Beautiful as the smile of insurgents (issue 13, March 2011)
* Despite everything. To the rebels over here and over there (issue 11, December 2010)
* Let's disturb religious resignation (issue 7, July 2010)
* At two thousand kilometres distance (issue 3, March 2010)


Ubersetzung im Deutsch

* Kurze Störungsmeldungen (issue 40, September 2013)
* “Operation Asche”: Häuser von GenossInnen gerazzt und durchsucht (Nummer 37, Mai 2013)
* Kürzlich geschehene Angriffe und Störungen (Nummer 35, April 2013)
* Ägypten: Wie das Meer (Nummer 32, Januar 2013)
* Arme (Nummer 27, März 2012)
* Schulen sind Gefängnisse… und Gefängnisse brennen (Nummer 22, Oktober 2011)
* London calling (Nummer 21, August 2011)
* Der Rammbock des Aufstands (Nummer 18, Mai 2011)
* Die Eroberung der Freiheit. Lybien: Krieg oder Aufstand? (Nummer 17, April 2011)
* Die Eroberung der Freiheit. Lybien: Krieg oder Aufstand? (Nummer 17, April 2011)
* Krieg, Katastrophe, Demokratie, Gefängnis. Wir wollen die Revolution. (Nummer 17, April 2011)
* Es gibt keine Naturkatastrophen (Nummer 16, April 2011)
* Im krieg wie im Krieg (Nummer 16, April 2011)
* So schon wie das lächeln der Aufständischen (Nummer 13, Februar 2011)
* Trotz allem. An die Rebellen von hier und sonstwo. (Nummer 10, Oktober 2010)
* In zweitausend Kilometer entfernung (Nummer 3, März 2010)


Traduzione en italiano

* Seconda ondata dell’operazione “Ceneri” (settembre 2013)
* Egitto: la rivoluzione si scontra con la politica e l'esercito (Numero 39, agosto 2013)
* Egitto: contro i ribelli di Stato (Numero 38, giugno 2013) 
* Sindrome di Stoccolma (Numero 37, maggio 2013) 
* Operazione "Ceneri" (Numero 37, maggio 2013)
* Non siamo schiavi (Numero 34, marzo 2013)
* Egitto. Come il mare (Numero 32, gennaio 2013) 
* Terra bruciata (Numero 31, dicembre 2012)
* Né legge, né sharia (Numero 28, giugno 2012)
* Poveri (Numero 27, marzo 2012)
* Tutto inizia oggi (Numero 26, febbraio 2012)
* La fine del trasporto pubblico (Numero 24, dicembre 2011)
* Piangere... o attaccare? (Numero 22, ottobre 2011)
* Io sputo su tutte le bandiere! (Numero 22, ottobre 2011)
* Colpevole! (Numero 19, giugno 2011)
* La conquista della libertà. Libia: guerra o insurrezione? (Numero 17, aprile 2011)
* Guerra, catastrofe, democrazia, prigione,... noi vogliamo la rivoluzione (Numero 17, aprile 2011)
* Non e finita, anzi! (Numero 14, marzo 2011)
* Bello come il sorriso degli insorti (Numero 13, febbraio 2011)
* Malgrado tutto (Numero 10, ottobre 2010)
* Facciamola finita (Numero 10, ottobre 2010)
* Duemila chilometri da qui (Numero 3, marzo 2010)


Μεταφράσεις στα ελληνικά - Translation in Greek

* Μικρές ειδήσεις διατάραξης (issue 40, September 2013)
* Μπούκα των μπάτσων σε σπίτια συντρόφων και στην αναρχική βιβλιοθήκη Acrata (issue 37, May 2013) 
* [Αίγυπτος] Σαν τη θάλασσα: Για μια διεθνή επαναστατική αλληλεγγύη (issue 32, January 2013)
* Βρυξέλλες: Άμεση δράση αλληλεγγύης στους εξεγερμένους στην Αίγυπτο (issue 32, January 2013)
* Κλιμάκωση της έντασης στο δρόμο (issue 29, August 2012)
* Πολιτικάντηδες, το νου σας! (issue 29, August 2012)
* Ανεβαίνει η ένταση μέσα και γύρω απ’ τη φυλακή του Σαιν-Ζιλ (issue 29, August 2012)
* φυλακές του Φορέστ: Η φυλακή αρρωσταίνει (issue 27, March 2012)
* Φτωχοί (issue 27, March 2012)
* Ας φράξουμε το δρόμο στους ανθρωποφύλακες… (issue 26, February 2012)
* Νέο κέντρο κράτησης μεταναστών στο Steenokkerzeel (issue 24, Decembre 2011)
* Φτύνω όλες τις σημαίες! (issue 22, Octobre 2011)
* Φωνές από το Βέλγιο: Ας ανατινάξουμε τα αδιέξοδα… (issue 21, August 2011)
* Πόλεμος, καταστροφή, δημοκρατία, φυλακή – εμείς θέλουμε την επανάσταση. (issue 17, April 2011)


Traducciones en castellano

* Breves noticias del desorden (issue 40, September 2013)
* 2ª oleada de registros en el marco de la Operación Cenizas (September 2013) 
* Operación Cenizas, registros en casas de compas (Numero 37, mayo 2013)
* Ataques y desorden recientes (Numero 35, abril 2013)
* Egipto: Como el mar. Por una solidaridad revolucionaria e internacional (Numero 32, enero 2013)
* Vivir (Numero 3, marzo 2010)


Prijevodi na Srpskohrvatski - Translation in Serbo-croatian

* Drugi val operacije “Pepeo” (September 2013)  
* Stokholmski sindrom (issue 37, May 2013)
* Operacija “Pepeo” (issue 37, May 2013)
* Egipat. Kao more (issue 32, January 2013) 

* Kraj javnog prijevoza (issue 24, December 2011)


Tradução em

* Operação Cinzas – Registos em casas de compas (Número 37, maio 2013)


Překlady v ČR - Translation in Czech

* Egypt: Jako moře (issue 32, January 2013)